So, what about le chiac asteure?

Eloge du chiac Part 2I ended my previous post wondering HOW the participants of the original Éloge du chiac “still identify themselves as French first and foremost.” It turns out that Part 2, which is more than three times the length of the original Éloge, doesn’t totally answer that question. Granted, there is a shocker in finding out that the proudest self-proclaimed Acadian Chiac 40 years ago, who went on to become very militant in his early adulthood, has basically given up the cause today. But as I think about it, I realize that my question was largely irrelevant and revealed more about my preconceived notions of what this documentary would be about. In fact, Part 2 goes much further in that it examines what the state of chiac is today, namely how it has morphed, how it’s perceived, and how it ties into the notion of identity.

I think it’s fair to say that, although it still has a distinct sound and still contains many so-called archaic words — like harde instead of “linge” (clothes) or éloize instead of “éclair” (lightening) — it has sadly (at least to me) become more “franglais.” But as one of today’s teenagers in Part 2 muses, perhaps the fact that a form of “chiac” still exists is enough to resist a complete abdication to English. It’s still a resistence of sorts.

A shortened version of Part 2 airs on Radio Canada in the Atlantic region on Sunday, October 18 at 7:30 pm.

Share your opinion! Post your thoughts.